Monday 23 May 2011

莲花山


Taken at Lian Hua Peak in Guangzhou, China Feb 2011

酒肉穿肠过,
佛主心中留。

名利以淡薄,
今身无他求。




3 comments:

  1. The first 2 verses were "copied with pride" from 济公's (I've just invented my own chinese/english grammer!) famous saying.

    This poem is to express why I don't believe having more money is the solution.

    But having said that, I am under no illusion it is precisely due to the accumulation of savings that allow me to live the life I am aspiring to - work for play, and play for money?

    So what I say and what I do can be different. I am one such confused individual!

    ReplyDelete
  2. Hi SMOL,

    Actually I don't think it's contradictory. Sometimes only after you've gone thru the accumulation of money would you realise the emptiness of it by itself. It's a realization of the fact after you've attained it :)

    ReplyDelete
  3. The cricket is humbled and overjoyed that the butterfly appreciates the music the cricket is playing on his violin.

    Finger tapping my heart.

    ReplyDelete

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...